Showcase

Taal

Wednesday, 20 March 2013

Comments:

Roland Vonk

2013-03-20 20:58:07

Taal als een ruwe vorm van telepathie, dat spreekt me wel aan. Soms probeer ik me in onze hond te verplaatsen. Als die toch eens door zou hebben hoe wij menen communiceren. Dat iets wat ik met de hond heb meegemaakt opeens ook tot in detail bekend is bij het vrouwtje. Hoe kan dat in vredesnaam? Een vorm van telepathie dus.

Roland Vonk

2013-03-20 20:59:19

menen = mensen

(Jammer dat je hier je reactie niet kunt corrigeren.)

Roland Vonk

2013-03-20 21:04:18

Moet nu ook denken aan een soort tante van me, in elk geval een oudere vrouw, ergens in de familie, lang geleden.
Ze sprak alleen Nederlands.
En ze vond het hele idee dat zoiets als een sinaasappel in een andere taal geen ‘sinaasappel’ heet bespottelijk.
Ja, het IS toch gewoon een sinaasappel? Dat zei ze.
Voor haar waren het ding en de representatie ervan in een woord hetzelfde.
Nou ja, inmiddels vind ik het geloof ik minder lachwekkend dan destijds.
Inmiddels realiseer ik me dat zowel het ‘ding’ als het ‘woord’ voor een ‘ding’ een mentale constructie is.
Ze zitten in aangrenzende vakjes in je hoofd.

Roland Vonk

2013-03-20 21:05:38

Ik ben van plan om vanaf nu op al je schrijfsels, knipsels en plaksels te reageren.
Heb je al genoeg van me?
Ha ha!

jan

2013-03-21 13:27:45

Ik heb van een docent Hebreeuws begrepen dat het woord dat wij met “woord” vertalen in genesis, verschillende betekenissen heeft, naar gelang de context. Als ik mij goed herinner ook: geluid, klank en adem. Hij was in ieder geval van mening dat “In den beginne was de klank” een even correcte vertaling zou zijn.